|
Soc Argentina pero he
après el català des de petita i,malgrat soc lluny de Catalunya, sento
la necesitat de donar la meva opinió en aquest tema per dos raons:
una personal, com catalano-parlant dins d'un pais majoritàriament
castellano-parlant i la segona, com professional, professora
d'anglés i estudiosa dels problemes d'índol lingüístic i social.
Abans que res,deixeu-me dir que la
convivència pressuposa una societat plurilingüe. Si totes las llengües qu'es
parlan en Catalunya gaudissin de la mateixa categoría lingüística, podríem
parlar de 'convivència'. El problema a Catalunya es presenta diferent. El
català encare avui, i segons lo que diuen als mails els altres participants del
fòrum, ha de sofrir les consequèncias de una societat diglòssica, es a dir, una
societat monolingüe que usa una llegüa en distints àmbits o
situacions socials. Em sembla oportú, llavors, fer referència a lo que en
Antonio María Badia anomena com 'les tres posicions que prenen els
catalano-parlants en la seva societat diglòssica', les quals es poden veure
present /reflectides en les opinions dels participants, a saber:
1. els radicals, que no aceptan la situació
actual i porten els seus fills a escoles exclusivament
catalanes,
2. els 'interessats' , que son els que
reconeixen la llengüa escrita, la literatura i la cultura autòctona, i
3. la massa, que acepta la dilogia de 'parlar en català /escriure en castellà,
sense que aixó fou per ella cap problema, i sense pensar que la situació bé
podría èsser un altre.
Per lo qu'he llegit dels mails, hi há de
tot, però cal fer una reflexió per tots els que com jo, volem qu'el català
tingui la categoría sociocultural que li
pertàny: que si es vol lluitar per la aceptació de la llengüa dins de tots els àmbits s'ho ha de fer de
manera efectiva i des del lloc que cadascú té a la societat , com
comprador/a fent valer els drets de consumidor,es a dir, no comprar
productes que no hi tinguin els rètols en català, no signar contractes o
documents que no estiguin escrits en català, no anar a veure al cinema les
pel.lículas que no foren traduidas, etc. Com mare, explicant-li al meu fill la
riquesa lingüística i sociocultural que té aquesta llengua que, malgrat
minoritària, gràcies a la globalització hi és en constant creixement i amb
gent prou interessada en aprendre-la o conservar-la (com és el cas meu
i de molts familiars d'exiliats catalans a l'Argentina i a Amèrica en general ).
Com mestre d'escola, fent reflexionar als alumnes de quál es l'importància del
ensenyament en català, de per qué es així i per qué durant tants anys no va
esser així. I en aquest punt cal fer un altre reflexió. Es la conciència o falta
d'ella que la societat (i perqué no, els mestres en particular) tingui de
la història catalana i del esforç moltes vegades solitàri i incomprés de
molta gent, per que Catalunya reivindiqués els seus drets polítics i
llingüístics, que fará possible qu'el català pogui 'conviure' amb les altres
llengüas del món. Va esser molta gent que va fer possible qu'el català fou
ensenyat a les escoles. Em pregunto si les mestres catalanas s'ho diuen en algun
moment als alumnes. Però aixó ja es un altre tema de debat.
En el plano personal, soc bilingüe
català-castellà i des de petita he viscut una situació molt peculiar. Parlant
català a casa dels pares, oncles , cosins i avis, castellà en tots els
altres àmbits i llegint lliurement llibres i revistas en català (un privil.legi,
ara m'assabento, mentres en Catalunya el català no hi era a les escoles) que
feiem portar a Buenos Aires, mai m'havia adonat que en aquesta mateixa època
(anys '70) molts pocs nanos com jo hi rebian educació catalana. També hi teniam
accés a la ràdio...la 'Hora Cultural Catalana' qu'es trasmetia en horari fixe i
per molts anys en una ràdio municipal Argentina. I un noi català amb guitarra,
es presentava a la televisió Argentina (també en els '70) tocant maquissimas
cançons en català (en Joan Manuel Serrat). Aixó és solament una mostra...el
català i el sofriment dels catalans ja era ben conegut al meu país feia temps i
molta gent, entre ells el meu avi, lluitava pel canvi des del exili.
Com professora d'una llengüa majoritària com
l'anglés, soc ben conscient de l'importància de difondre lo més possible les
llengüas i ,en especial, aquellas que no gaudeixen ni del 'prestigi' ni
l'aceptació política dels respectius paisos. Tots els idiomes son eines de
comunicació, però no tots son aceptats en tot arreu. I no es questió de cedir
drets llingüístics perque 'les llengüas majoritàries així ho volen'. Cada cop hi
ha més paisos que reivindican la seva identitat cultural i la fan sentir en veu
alta. Cada cop son més les veus 'minoritàries'. La globalització no ha de
significar l' empobriment duu a la força d'uns. Pot esdevenir
en enriquiment si fem sentir la nostre veu. I en català.
Ana Elisa Nadal.
|